A apărut ediţia în limba română a Trilogiei Transilvane de Bánffy Miklós

Ediţia în limba română a Trilogiei Transilvane de Bánffy Miklós, va fi lansată la Bucureşti în cadrul târgului de carte Bookfest, care şi-a deschis porţile miercuri.

Traducătorul operei, Marius Tabacu, a declarat miercuri Agenţiei ungare de Presă MTI, că înseamnă o mare bucurie pentru el faptul că trilogia apare, în sfârşit, şi în limba română. Referitor la lucrarea publicată sub egida Institutului Cultural Român a menţionat că traducerea acesteia a însemnat o provocare, deoarece contele cunoştea foarte bine natura, “ştia denumirea fiecărui fir de iarbă, astfel că a fost dificil să găsească echivalentul în limba română al denumirii tuturor plantelor”. Potrivit lui Tabacu, Bánffy a creat în cadrul romanului o Transilvanie fictivă, spirituală.

Traducătorul clujean şi-a exprimat speranţa că publicul din România va primi bine această operă, care – după cum a spus – este un mare dar de la maghiari către români.

“Este important ca această operă să ajungă şi la cititorii români, deoarece astfel, aceştia pot afla ce gândea un aristocrat maghiar despre români, întrucât romanul are foarte multe personaje româneşti. Contele s-a aflat în relaţii foarte bune cu ţăranii români, cu moţii, a scris frumos despre ei”, a spus Marius Tabacu, care a adăugat: În operă nu există nimic care să îi ofenseze pe români.

Traducătorul a amintit că în conştiinţa publică românească, grofii apar de regulă ca oprimanţi, dar Bánffy nu era omul
care să fi bătut ţăranii români cu biciul, dimpotrivă, a vrut să îi ajute şi a dorit să arate un exemplu pozitiv acelor maghiari din păturile mai înalte, care nu s-au comportat întotdeauna corect cu românii.

La editarea Trilogiei Transilvane a contribuit şi Institutul Balassi din Bucureşti.  Directorului instituţiei, András László Kósa, a declarat că editarea în limba română a operei este importantă, deoarece ea prezintă acea convieţuire reală dintre diversele etnii, care este caracteristică Transilvaniei, şi aduce mai aproape de români lumea aristocraţilor maghiari transilvăneni.

Lansarea cărţii va fi sâmbătă în cadrul târgului de carte Bookfest, unul din cele mai importante evenimente anuale al
editurilor din România, iar după Bucureşti cartea va fi lansată şi la Cluj-Napoca şi Bonţida.

Tot sâmbătă, la târgul de carte, va fi lansată ediţia în limba română a cărţii “Jurnalul pancreasului” de Esterházy Péter, tradusă de Marius Tabacu.

Traducătorul a relatat că el a fost cel care a recomandat Editurii Curtea Veche publicarea acestei cărţi – în urmă cu trei
ani, atunci când a murit Esterházy. A mai adăugat că Irene Arsene, coproprietar al editurii nu a ezitat nicio clipă, în ciuda faptului că în România este dificil să vinzi cititorilor literatură maghiară.

Anul acesta, publicul care vine la Bookfest poate alege din peste un milion de volume, 4.000 de titluri şi 350 de evenimente. Invitatul de onoare al salonului este Marea Britanie.

Sursa: MTI

Foto:Maszol

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *


8 + = 17

Acest sit folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.