0 0
Read Time:1 Minute, 51 Second

A szerdán kezdődött bukaresti Bookfest könyvvásáron mutatják be Bánffy Miklós Erdélyi történet című trilógiájának román nyelvű kiadását.

A fordítást jegyző Marius Tabacu az MTI-nek szerdán elmondta: nagy öröm számára, hogy a trilógia végre olvasható románul. A Román Kulturális Intézet gondozásában megjelent műről kifejtette: kihívást jelentett számára a fordítás, hiszen a gróf kiválóan ismerte a természetet, „minden fűszálnak tudta a nevét, így nehéz volt megtalálni valamennyi növény román megfelelőjét”.

Tabacu szerint Bánffy fiktív, lelki Erdélyt hozott létre a regényben. A kolozsvári műfordító reményét fejezte ki, hogy a román közönség jól fogadja a művet, amely – mint mondta – nagy ajándék a magyarság részéről a románoknak.

„Azért fontos, hogy a román olvasókhoz is eljut ez a mű, mert megtudhatják, miként gondolkodott egy magyar arisztokrata a románságról, a regénynek ugyanis nagyon sok román szereplője van. A gróf a román parasztokkal, a mócokkal nagyon jó viszonyban volt, szépen írt róluk” – mondta Marius Tabacu, hozzátéve, hogy a műben nincs semmi olyan, amitől a románság sértve érezheti magát. Emlékeztetett arra, hogy a grófok általában a román köztudatban elnyomókként jelennek meg, de Bánffy nem az a fajta volt, aki ostorral verte a román parasztokat, hanem ellenkezőleg, segíteni akart rajtuk, és pozitív példát akart mutatni azoknak a magyar polgároknak, kisnemeseknek, akik nem mindig viselkedtek korrektül a románokkal.

A Bánffy-trilógia kiadásához a Balassi Intézet bukaresti központja is hozzájárult. Kósa András László, az intézmény igazgatója úgy véli, hogy a mű kiadása románul azért fontos, mert megmutatja azt a reális nemzetiségi együttélést, amely Erdélyt jellemzi, és közelebb hozza a románokhoz az erdélyi magyar arisztokrata világot.

Az Erdélyi történet bemutatóját szombaton tartják a román könyves szakma egyik legjelentősebb éves rendezvényének számító Bookfesten, majd Bukarest után Kolozsváron és Bonchidán is be fogják mutatni.

Szintén szombaton a könyvvásáron lesz a bemutatója Esterházy Péter Hasnyálmirigynapló című könyve román nyelvű kiadásának, amelyet ugyancsak Marius Tabacu fordított. Mint a műfordító felidézte, ő ajánlotta a könyvet három évvel ezelőtt – amikor Esterházy elhunyt – a kiadónak, amely korábban az író több regényét is megjelentette. Hozzátette: Irene Arsene, a kiadó társtulajdonosa egy pillanatig sem habozott, annak ellenére, hogy Romániában nehéz eladni a magyar irodalmat az olvasóknak. A vasárnapig tartó Bookfesten egymillió kötet, négyezer cím és 350 esemény közül válogathat a közönség. A seregszemle idei díszvendége Nagy-Britannia.

Forrás: MTI

Foto:Maszol

Happy
Happy
0 %
Sad
Sad
0 %
Excited
Excited
0 %
Sleepy
Sleepy
0 %
Angry
Angry
0 %
Surprise
Surprise
0 %

Average Rating

5 Star
0%
4 Star
0%
3 Star
0%
2 Star
0%
1 Star
0%

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată.

Time limit is exhausted. Please reload the CAPTCHA.

Acest site folosește Akismet pentru a reduce spamul. Află cum sunt procesate datele comentariilor tale.